Translation missing: da.accessibility.skip_to_text

Hvilken bibel skal jeg vælge?

I Only by Grace har vi et stort udvalg af bibler – bibler til børn og unge, til nye bibellæsere, til de rutinerede og til dig, der har lyst til virkelig at grave i dybden.

Vi har også flere forskellige engelske bibler – så hvilken bibel skal du vælge? Det vil vi her guide dig til at finde ud af. 

Hvorfor er der overhovedet forskellige oversættelser?

Når man skal oversætte en tekst, må man groft sagt vælge, om man vil lave en tekstnær oversættelse eller en meningsbaseret oversættelse.

I en tekstnær oversættelse oversættes ordlyden af teksten så præcist som muligt, ord for ord. Det kan gøre teksten knudret at læse, og det overlader meget af fortolkningsarbejdet til læseren.

I en meningsbaseret oversættelse forsøger man at oversætte tekstens mening så præcist som muligt. Derfor er en meningsbaseret oversættelse lettere at forstå i den tid og den kontekst, vi læser oversættelsen i, fordi en del af fortolkningsarbejdet er gjort af oversætteren.

Lad os give et eksempel:  I 2 Mosebog 32,11 udbryder Moses: ”Herre, hvorfor brænder din næse?”. For de første læsere var det let at forstå, hvad Moses mente, men vi moderne læsere kan komme i problemer. På hebraisk betyder udtrykket “at ens næse brænder” – at være vred. Derfor har man i 92-oversættelsen oversat efter ordenes betydning: ”Hvorfor skal din vrede flamme op?”. Oversættelsen fjerner sig altså fra ordlyden, men formår på en elegant måde at beskrive lige præcis det, som Moses ville udtrykke. Eksemplet her gør det klart, at en ordret oversættelse risikerer at blive misforstået af læseren – man kunne jo tro, der var ild i Guds næse… 

Så, for at finde ud af, hvilken bibel, du skal vælge, er det værd at overveje, hvem der skal læse den? For nye læsere, der ikke er vant til det bibelske sprog og den bibelske kontekst, vil det ofte være en god ide at gå efter en oversættelse, der forsøger at gengive den oprindelige mening i et nutidigt sprog, fx Biblen på hverdagsdansk eller Bibelen 2020.  
Mere erfarne bibellæsere, der er kendt med kirkens, salmernes og biblens sprogbrug, og som måske også bruger bibelkommentarer og opslagsværker, vil ofte finde stor rigdom i tekstnære oversættelser, hvor man også kommer tættere på den oprindelige hebraiske eller græske tekst, f.eks. Dansk Oversættelse a 1992 (forkortet til DO92).

Hvilken skal jeg vælge?

Translation missing: da.accessibility.load_video
Bibelen Med Apokryfer Lilla Kunstlaeder OnlyByGrace

Den autoriserede oversættelse 1992

Se mere
OnlyByGrace Bibelen på hverdagsdansk lilla opslag 2024

Biblen på hverdagsdansk og Bibelen 2020

Se mere
OnlyByGrace NKJV bibel winered one year reading plan

Bibler på forskellige sprog

Se mere
Bibler til børn og unge

Bibler til børn og unge

Se mere
Navnetryk på gammel salmebog bibel OnlyByGrace

Bibelomslag og navnetryk

Se mere

Den autoriserede oversættelse 1992

DO92, er en ret tekstnær oversættelse. Den bruges i folkekirken og på de teologiske universiteter.
OnlyByGrace har også en Studiebibel, der indeholder den autoriserede oversættelse med de gammeltestamentlige apokryfe skrifter, indledninger til hver bog, detaljerede kommentarer til alle tekster, faktabokse og kort.

Biblen på hverdagsdansk og Bibelen 2020

BPH er en nudansk oversættelse, hvis formål er at gengive grundtekstens mening. Til hver bog i Bibelen er der en introduktion, der kort præsenterer bogens forfatter og baggrund, dens indhold og budskab. Eksempelvis er de antikke begreber for mål og vægt angivet i liter og kilo – det gør teksten meget lettere at læse, selvom det ikke er fuldstændig præcist. Samtidig fastholder BPH kirkelige udtryk som “retfærdighed”, “synd” og “frelse”.

Bibelen 2020 er en meningsbaseret oversættelse i et mundret og nutidigt sprog, der er endnu mere gennemført end BPH. Formålet med oversættelsen er at gengive meningen i de hebraiske og græske grundtekster ved hjælp af ord og udtryksmåder, der er alment og let forståelige for moderne læsere, og som ikke er forpligtet på kirkelig sprogbrug og salmetradition. Fordelen ved dette valg er, at teksten bliver nemmere at læse og forstå, og samtidig er det klart, at der går noget essentielt tabt, når man fx oversætter “fortabelse” til “død”. Der følger derfor den særlige udfordring med en meningsbaseret oversættelse som Biblen 2020, der går langt for at bruge læserens hverdagssprog, at læserne ikke nødvendigvis har et sprog for det bibelske indhold og budskab.

Bibler på forskellige sprog

Bibelen findes selvfølgelig på mange forskellige sprog. Hos Only By Grace kan vi skaffe mange forskellige sprogvarianter, men vi har ofte engelske bibler på lager.

Ved at prøve en engelsk studiebibel kan du både få en ny læseoplevelse, ved at læse Bibelen på et andet sprog, men du kan også få glæde af de mange ekstra fodnoter, artikler, kort osv., de forskellige versioner indeholder. I butikken har vi bl.a.


King James Bible (KJV) og New King James Version

Begge fås i Red letter Edition, hvor de ord, der traditionelt tilskrives Jesus, er trykt med rødt.

English Standard Version, ESV

Der er en af de mest populære engelske oversættelser. Det er en ret tekstnær oversættelse, der også findes i en studieudgave; ESV Study Bible. Studieudgaven indeholder bla. Studienoter på hver side, stamtavler og tidsliner, over 240 farvekort og illustrationer, 120 profiler af bibelske personer og forskellige temaartikler- så der er virkelig meget materiale til at hjælpe dig på opdagelse dybere i bibelen.
Vi har også en utrolig smuk udgave af ESV med mere end 500 smukke håndtegnede illustrationer i guldtryk. Holy Bible, Illuminated, Art Journaling Edition – Den er så smuk!

New International Version

Som er en anden populær engelsk bibel, der på mange måder minder om ESV, men som er en smule lettere at læse, da der er lagt lidt mere vægt på at lave en meningsbaseret oversættelse.

OnlyByGrace

Andre bibler

Vi har også illustrerede bibler, fx Det nye testamente, illustreret, der indeholder den autoriserede oversættelse fra 1992 og smukke illustrationer, der spænder fra Van Gogh og Rembrandt over skulpturer af f.eks. Markus Lüpertz og Jean Fautrier til moderne kunstnere som Asger Jorn, Thomas Kluge, Michael Kvium, for blot at nævne nogle.

Se 'andre' bibler her