Translation missing: no.accessibility.skip_to_text

Hvilken bibel skal jeg velge?

I Only by Grace har vi et stort utvalg av bibler – bibler til barn og unge, til nye bibellesere, til de rutinerte og til deg som har lyst til virkelig å grave i dybden.

Vi har også flere forskjellige engelske bibler – så hvilken bibel skal du velge? Det vil vi her veilede deg til å finne ut av.

Hvorfor finnes det i det hele tatt forskjellige oversettelser?

Når man skal oversette en tekst, må man grovt sagt velge om man vil lage en tekstnær oversettelse eller en meningsbasert oversettelse.

I en tekstnær oversettelse oversettes ordlyden av teksten så presist som mulig, ord for ord. Det kan gjøre teksten vanskelig å lese, og det overlater mye av tolkningsarbeidet til leseren.

I en meningsbasert oversettelse forsøker man å oversette tekstens mening så presist som mulig. Derfor er en meningsbasert oversettelse lettere å forstå i den tid og den kontekst vi leser oversettelsen i, fordi en del av tolkningsarbeidet er gjort av oversetteren.

La oss gi et eksempel: I 2. Mosebok 32,11 utbryter Moses: «Herre, hvorfor brenner din nese?». For de første leserne var det lett å forstå hva Moses mente, men vi moderne lesere kan komme i problemer. På hebraisk betyr uttrykket «at ens nese brenner» – å være vred. Derfor har man i 92-oversettelsen oversatt etter ordenes betydning: «Hvorfor skal din vrede flamme opp?». Oversettelsen fjerner seg altså fra ordlyden, men makter på en elegant måte å beskrive nøyaktig det som Moses ville uttrykke. Eksempelet her gjør det klart at en ordrett oversettelse risikerer å bli misforstått av leseren – man kunne jo tro det var ild i Guds nese … 

Så, for å finne ut hvilken bibel du skal velge, er det verdt å overveie hvem som skal lese den? For nye lesere som ikke er vant til det bibelske språket og den bibelske konteksten, vil det ofte være en god idé å gå etter en oversettelse som forsøker å gjengi den opprinnelige meningen i et nåtidig språk, f.eks. Bibelen på hverdagsdansk eller Bibelen 2020.  
Mer erfarne bibellesere som er kjent med kirkens, salmenes og bibelens språkbruk, og som kanskje også bruker bibelkommentarer og oppslagsverk, vil ofte finne stor rikdom i tekstnære oversettelser, der man også kommer nærmere den opprinnelige hebraiske eller greske tekst, f.eks. Dansk Oversettelse av 1992 (forkortet til DO92).

Hvilken skal jeg velge?

Translation missing: no.accessibility.load_video
Bibelen Med Apokryfer Lilla Kunstlaeder OnlyByGrace

Den autoriserte oversettelsen 1992

Se mer
OnlyByGrace Bibelen på hverdagsdansk lilla opslag 2024

Bibelen på hverdagsdansk og Bibelen 2020

Se mer
OnlyByGrace NKJV bibel winered one year reading plan

Bibler på ulike språk

Se mer
Bibler for barn og unge

Bibler for barn og unge

Se mer
Navnetryk på gammel salmebog bibel OnlyByGrace

Bibelomslag og navnetrykk

Se mer

Den autoriserte oversettelsen 1992

DO92, er en ganske tekstnær oversettelse. Den brukes i folkekirken og på de teologiske universitetene.
OnlyByGrace har også en Studiebibel som inneholder den autoriserte oversettelsen med de gammeltestamentlige apokryfe skriftene, innledninger til hver bok, detaljerte kommentarer til alle tekster, faktabokser og kart.

Bibelen på hverdagsdansk og Bibelen 2020

BPH er en nudansk oversettelse hvis formål er å gjengi grunntekstens mening. Til hver bok i Bibelen er det en introduksjon som kort presenterer bokens forfatter og bakgrunn, dens innhold og budskap. For eksempel er de antikke begrepene for mål og vekt angitt i liter og kilo – det gjør teksten mye lettere å lese, selv om det ikke er fullstendig presist. Samtidig fastholder BPH kirkelige uttrykk som «rettferdighet», «synd» og «frelse».

Bibelen 2020 er en meningsbasert oversettelse i et muntlig og moderne språk, som er enda mer gjennomført enn BPH. Formålet med oversettelsen er å gjengi meningen i de hebraiske og greske grunntekstene ved hjelp av ord og uttrykksmåter som er allment og lett forståelige for moderne lesere, og som ikke er forpliktet på kirkelig språkbruk og salmetradisjon. Fordelen med dette valget er at teksten blir lettere å lese og forstå, og samtidig er det klart at noe essensielt går tapt når man f.eks. oversetter «fortapelse» til «død». Det følger derfor den særlige utfordringen med en meningsbasert oversettelse som Bibelen 2020, som går langt for å bruke leserens hverdagsspråk, at leserne ikke nødvendigvis har et språk for det bibelske innholdet og budskapet.

Bibler på ulike språk

Bibelen finnes selvfølgelig på mange forskjellige språk. Hos Only By Grace kan vi skaffe mange forskjellige språklige varianter, men vi har ofte engelske bibler på lager.

Ved å prøve en engelsk studiebibel kan du både få en ny leseopplevelse ved å lese Bibelen på et annet språk, men du kan også glede deg over de mange ekstra fotnotene, artiklene, kartene osv. de forskjellige versjonene inneholder. I butikken har vi blant annet:


King James Bible (KJV) og New King James Version

Begge er tilgjengelige i Red letter Edition, hvor ordene som tradisjonelt tilskrives Jesus, er trykt med rødt.

English Standard Version, ESV

Dette er en av de mest populære engelske oversettelsene. Det er en ganske tekstnær oversettelse, som også finnes i en studieutgave; ESV Study Bible. Studieutgaven inneholder blant annet studienotater på hver side, slektstavler og tidslinjer, over 240 fargekart og illustrasjoner, 120 profiler av bibelske personer og forskjellige temaartikler – så det er virkelig mye materiale for å hjelpe deg med å utforske Bibelen dypere.
Vi har også en utrolig vakker utgave av ESV med mer enn 500 vakre håndtegnede illustrasjoner i gulltrykk. Holy Bible, Illuminated, Art Journaling Edition – Den er så vakker!

New International Version

Som er en annen populær engelsk bibel, som på mange måter ligner på ESV, men som er litt lettere å lese, da det er lagt litt mer vekt på å lage en meningsbasert oversettelse.

OnlyByGrace

Andre bibler

Vi har også illustrerte bibler, f.eks. Det nye testamente, illustrert, som inneholder den autoriserte oversettelsen fra 1992 og vakre illustrasjoner som spenner fra Van Gogh og Rembrandt over skulpturer av f.eks. Markus Lüpertz og Jean Fautrier til moderne kunstnere som Asger Jorn, Thomas Kluge, Michael Kvium, for bare å nevne noen.

Se ‘andre’ bibler her